Traduzioni Giapponese - Japanese Medical Translation

医学薬学翻訳 /イタリア語翻訳

イタリア法律相談

Italiano - English - 日本語


              【Esperienze Lavorative】

Ottobre 2003- ad Oggi: Traduttrice e Interprete Freelance tra italiano / inglese e giapponese in Italia (Italia)
Luglio 2004 - Novembre 2004: Aiuto assistente in negozio (Venezia, Italia)
Agosto 2002 - Luglio 2003: Lavoro dipendente nella compagnia farmaceutica (Tokyo, Giappone)
Luglio 2001 - Giugno 2002: Come farmacista in farmacia per medicine Occidentali e Cinesi (Tokyo, Giappone)
Aprile 1997 - Giugno 2000: Come farmacista nell'ospedale (Tokyo, Giappone)

Se avete bisogo del curriculm piu' detagliato, contattateci a: info@tralingua.com. Verra' inviato tramite email oppure fax.



                【Cursus Studiorum】

Ottobre 2003 - Febbraio 2004: Ultimato Corso intensivo Italiano in Istituto Linguistico Bertrand Russell, Padova, Italia
Luglio 2000 - Marzo 2001: Ultimato Corso intensivo di preparazione per FCE in Eurocentres, Cambridge, Inghilterra
Aprile 1993 - Marzo 1997: B.Pharm in Biofarmacologia, College of Kyoritsu Farmacia, Tokyo, Giappone
Aprile 1996 - Dicembre 1996: Tesi di Ricerca: Indagine di agenti antitumorali, Universita' di Tokyo, Tokyo, Giappone

・ Qualifica: Farmacista (Aprile 1997)



        【Esempi del lavoro come traduttrice】

EN>JP: varie SOP di ditta farmaceutica / rapporto di trattamento clinico / documenti sulla RD farmaceutico / rapporto finale / alticolo medico su medical device / articoli nel settore medico e farmaceutico / presentazione di PPT nel settore medico / questionario ospedaliero per paziente / questionario psicologico / curriculm di chimico e ricercatore inglese / sito web della ditta biofarmaceutica (Inghilterra) / preventivo sull'ordinazione per ditta del fibre chimico (Irlanda) / sito web della ditta per casa esterna (Inghilterra)/ istruzioni d'uso per pedometer / profilo aziendale, depliant e biglietto da vista per ditta di ceramica (Inghilterra) / descrizione sul produzione di vino francese, ecc

IT>JP: documenti sulla Richiesta di Autorizzazione alla Commercializzazione, sperimentazione base, data dallo studio preclinico e clinico, articoli relativi, legge farmaceutico italiano per prodotto farmaceutico / MSDS (scheda di sicrezza) / articolo medicale su medical device / descrizione e pubblicita' del diamante / articolo sulla rivista e giornale per fiera di arredamento / profilo aziendale della ditta di olio d'oliva / depliant della ditta per prodotti latticini / codici della prodotto di dolce italiana / ricetta per cucina italiana / sito web per prenotazione dell'arbergo / documenti e lettere sull'arti marziali, ecc



              【ambiente lavorativa】
・ OS: Windows Xp (versione italiano e giapponese)
・ Word 2003/ Excel 2003 / Power Point 2003
  (versione giapponese ed italiano)
・ OCR / linea ADSL / Fax / Stampante / Scanner



Per contattarci:
info@tralingua.com
TraLingua by Ayumi NAGAHASHI (Padova, Italy)
Copyright © 2004-2010 TraLingua all right reserved.
No reproduction or republication without written permission.